Direct Contact With Arabs

Translation / Interpretation / Caption Text / Source

Russian translation:

(Israeli soldier) We are for direct contact with Arabs   Curator's note: This caption appears to be a darkly euphemistic use of the term "direct contact" which was a central slogan in the Palestine Liberation Organization's political campaign to get the government of Israel to engage with the Palestinians "directly" during the 1970's and 1980's. The inference is that the soldier has just executed the two figures laying on the ground in the background and he is now about to have more "direct contact with Arabs", by bayonetting or shooting the Palestinian man in the foreground.   (Caption in lower right corner) Everyone remembers the cursed years when the fascists (Nazis) were in power, but in Tel-Aviv it's like they've forgotten how that aggression ended up   _________________________________   Translation courtesy of Colleen Wood
Russian
English
Admin Notes

http://www.geneshapiro.com/report.shtml?id=3322

 

--------------------------------

 

The first one (file "Israel"):
Soldier: We're for direct contact with Arabs//We have direct contact with Arabs

Other man: Everyone remembers the cursed years when the fascists (Nazis) were in vogue, but in Tel-Aviv it's like they've forgotten how the aggression ended then.

 
Second one (file "Russian-Catholic"):

Top text: Their tactics are contemptible and wretched - these "saintly ones" play a dirty game, taking the form of appealing to God, but they get their support/allowance from....THE CIA!

The guy at the bottom with the sunglasses, his hands spell out "CIA." 
The little guy on the left's shirt says "Zionist," and the noise coming from his machine says "Spies"

The guy in the middle with the microphone, his booklet says "Radio station: Radio Free Europe"
The guy on the right, the papers coming out of his bible say "Anti-Soviet"

 
Third one (file "Uncle Same"):
The top line says "Deyenu-Alms," not sure if that's a reference to the song sung at Passover (meaning "it would have sufficed us") or something else.The poem says: 
Uncle Sam parades in peacekeepers, 
but his focus/reason is known to everyone: 
He repeats the words of the idle about the world,

But then gives weapons to the aggressor.