Nakba Bullshit

Translation / Interpretation / Caption Text / Source
Hebrew translation: Nakba bullshitThey instigated, they abandoned, they expelled, they lost They should rage only against themselvesCurator's note: The hand gesture in this graphic, pulling the bottom eye lid downward, is a common gesture around the Mediterranean meaning "I have my eye on you" or "I am alert"This poster announces the availability of a 70 page booklet by the name "Nakba Bullshit"
Hebrew
English
Admin Notes

http://myrightword.blogspot.com/2011/05/naqba-crap.html

“They instigated, they left, they expelled, they lost. They should rage only against themselves.”Fwd: is the below translation correct? what is the text on the head band?
Inbox
x

Zakim Eric ezakim@gmail.com
10:06 AM (3 hours ago)

to me
"Left" is okay, but there's a strong sense of abandonment in the word. "Left" seems a little neutral to me in English. But either "left" or "abandoned" is correct.

The head band repeats the main slogan of the poster: Nakbah crap.

e.

Begin forwarded message:

From: Dan Walsh
Date: December 14, 2011 2:10:37 AM EST
To: Zakim Eric
Subject: is the below translation correct? what is the text on the head band?